Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Rusy #11960 Hát ja, de ahhoz nagyon jó szinkronszinészek kellenének, hogy pl sam fisher-t hitelesen, nem röhelyesen tudják szinkronizálni, mert azért valjuk be, szerintem pont ez a borongós és komoly amolyan "kemény csávó vagyok" hangulatot nem tudják visszaadni, a fimekben sem (talán szerintem az egyetlen film ami jobban teccett szinkronosan mint feliratosan az a gladiátor semmi más) a vígjátékokban már a helyzet abban azért jobbak vagyunk... De ne feszegessük ezt az örök vitatémát, nem írok itt ilyen fene okosakat...
.
Mindenesetre ha Sam Fisher úgy szólal meg magyarul, hogy nem csal mosolyt, vagy ne adj isten röhelyt az arcomra, akkor megeszem a sapkám, szerintem nem lehet hitelesen visszaadni, de próbálkozni lehet... Sok sikert hozzá...