Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#10964
Nos.
Kedves fórumtársaik, játékmagyarító barátaim. Ezt a fülszöveget szánom majd a beinduló közös oldalunknak:
"Üdvözlet minden Játékostársnak és érdeklődő vendégnek!
Ez a portál azért született, hogy napjaink - kényszerűen és dinamikusan - egyre nagyobbodó játékmagyarításait a lehető legkényelmesebb módon közzé tudjuk tenni Nektek!
Mi, páran, akik a Játékok honosítását tűztük ki, hobby-fordítókként.
Nem véletlenül használtam az utóbbi mondatban azt az érdekes, már-már perverzen angolszász szóösszetételt!
Mi valóban csak szórakozásból fordítunk.
Tevékenységünk lényege, hogy minden - fordítási - munkát a saját kedvünk szerint ütemezhetünk, végezhetünk ill. hagyhatunk félbe.
Gondolom, nem egyszer szembesültetek azzal, hogy egy nagyon várt Játék - esetleg beígért - fordítása erősen késett, netán abba is maradt. Erre (is) magyarázatot adhatott az előző néhány mondat.
Mivel nem munkánk, így nem is marasztalhatnak el minket azért, ha életünk diktálta félbehagyásokra kényszerülünk.
Ám, mindeddig előfordult az is, hogy számunkra kedves és izgalommal telített várakozással készülő munkánkat azért nem tudtuk megosztani veletek, mert a rendelkezésre álló - többnyire - ingyenes weblapok feltöltési korlátokkal rendelkeztek. Változó módon vagy a fájlok és a tárhely méretét, vagy azok számát korlátozták a szolgáltatók. Így - remélhetőleg nem csak nekem! - sokunknak a gépén, CD-in maradtak a több tíz megabájtot kitevő magyarítások (is).
Most hát eljött a pillanat, amikor ezen, nem egyszer a 100 megabájtnyi méretet is súroló anyagok megosztásra kerülhetnek!
Az oldal "gazdáinak" száma véges lesz. Ez több szempontból is előnyös és fontos. Gondolom, nem szükséges részleteznem.
A feltöltések csakis az oldal adminisztrátorának (adminisztrátorainak) engedélyével történhetnek ill. bonyolíthatók a jövőben, melyeket minden egyes esetben egy e-mail váltás kell, hogy megelőzzön, a feltöltést kezdeményező, teljes (azaz 100%-os) szöveges ill. / vagy grafikus magyarítás készítője (készítői) és az oldal tulajdonosa (tulajdonosai) között.
Mivel a mi tárhelyünk sem végtelen, nem szándékozunk teljes CD-nyi fordításokkal és felhasználói programok magyarításának terjesztésével foglalkozni, s a legfontosabb: nem teszünk közzé egyetlen, teljes Játékot sem! Ez az oldal csakis Játékmagyarításokkal foglalkozik!
Minden további kérdést és ötletet ide várok, várunk: Supergamez Játékmagyarítás Fórum
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------