FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]
Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
-
Gábor #4960 Meg ott van fonetikus baki, hogy egyik fordító team Variant-nak írja az egyik ágyút, mikor Valiant-ként már van is értelme :)
Sőt az egyik korai részben az egyik stáb így is írta le. Érdekes, hogy a Corinthos-t pl le tudták írni normálisan...
Addig O.K., hogy a japán nem tud mindent hibátlanul ejteni, de egy fordító legyen már annyira gyakorlott, hogy meg tudja mondani mikor fordul ilyen elő. Én már nagyjából tudom, hogy mit ejtenek másképpen...