kep
FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]

Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
  • Hmuda
    #16786
    Juj...annyira megszoktam a rendes japán szinkront, hogy beleborsódzott a hátam, annyira szörnyűnek találtam (Kimura még elmegy kategória, de az eredeti nála is mérföldekkel jobb szvsz).

    Az angol dubokkal nekem mindig az volt a gondom, hogy egyrészt förtelmes ahogy kiejtik a japán neveket/kifejezéseket (a magyar szinkronban e tekintetben jobb egy fokkal), másrészt szökőévente egyszer képesek normálisan használni a japán megszólításokat (-san, -chan, -sensei, -whatever). A FMP-ben is fogtam a fejemet a sok "Mr.Sagara", "Miss.Chidori" beszólásokon (a magyarban se jobb, ott meg uraznak/kisasszonyoznak).

    SZERK: Eljutottam arra a szintre, hogy egy animéből mindig csak egy részt szedek le a különböző verziókból és amelyik angol dub-os az rövidúton a lomtában landol (ott se valami hosszúéletű). Bár hála Istennek az ilyesmi ritka, nemhiába virágzik a fansub-ipar. :)