1644182343.jpg

Kérlek tartsátok be a szabályokat: Nincs személyeskedés, sértegetés, az ilyen postok törlésre kerülnek! Gépi magyarítással kapcsolatos beszélgetésre van a fórum. Minden más mehet privátba!

DISCORD

Weboldal

Multicor Gépimagyarítások

Messifan

Az eddig elkészült magyarítások elérhetősége:

Magyarítás 1

Magyarítás 2

Multicor Gépimagyarítások

  • pulcsi001
    #854
    Hagyományos fordítóként.
    Igen, megértem, milyen érzés, amit itt lentebb leírtak, hogy valamin évekig dolgozol, aztán valaki hopp, összedobja. Baromi szär érzés, az a fajta, amikor az ember legszívesebben habzó szájjal idegrohamot kapna (megvolt), kivágná a saját gépét az ablakon (eh, inkább nem, túl drága volt), aztán... nem tudom, mert két játékon is dolgozom, amihez jó ideje van gépi fordítás, mégis csinálom tovább, mert hiszem, hogy ha kész, a gépi ellenére is érdekelni fog valakit. És nem is kis játékok, szóval elmondható rólam, hogy ilyen szempontból ostobának nevezhető vagyok, mert csinálhatnék valami hasznosabbat is. Ez van.

    Sok embernek elég a gépi fordítás. Ez van, ez tény. Jobb a semminél alapon, és mert sokkal gyorsabban kész. Főleg olyan játékoknál, amiknél nem annyira fontos a történet. Engem a gépi kizökkentene a játékból, mert fennakadnék a hibákon... De meg lehet vele érteni, mit miért csinál az ember, sokaknak ez elég. Az élmény többi részét megadja a képi világ, a játékmenet, stb..

    Ez most ilyen átmeneti időszak, amikor akad rendesen a fenti rémesen keserű érzésből, innen jönnek a fordítók anyázós bejegyzései. Mert a gépi az elevenünkbe talál. Emberből vagyunk.

    A következmény, hogy a legtöbb fordító lassan nem fog olyan játékhoz nyúlni, amiből előreláthatólag megjelenés után pár nappal lesz Deepl fordítás. Mert nem kérnek a fenti érzésből (főleg nem később, x havi/évi munka után), a legtöbben nem olyan ostobák, mint én, hogy tovább dolgoznak az olyan játékokon, amit már majdnem mindenki végigtolt gépivel.
    Szóval idővel el fog tolódni az egész. A nagy BUMM AAA játékokhoz nem fog többé senki hagyományos magyarítást készíteni, vagy alig.
    Aki megmarad a fordítói hobbi mellett, nagy eséllyel átáll majd a kevésbé népszerű (de attól még szuper) játékokra. Ennyi.

    Az viszont jó lenne, ha sikerülne közben nem csesztetni egymást, mert felesleges, csak az ősz hajszálakat szaporítja ez az egész marakodás. És ezt mindkét félnek mondom. Nem éri meg.