#8508
Megfuttatnék egy kérdést itt, azok között, akik használják a Fallout 4 magyarításunkat jelenlegi állapotában. Mivel a küldetések fordítása (fő, mellék, frakció, személyes, nem jelölt, stb.) szöveg terén 99% körüli (elsődleges feladat volt ezek fordítása múlt nyár vége óta), milyen irányban induljak tovább a fordítással, mi legyen a következő mérföldkő?
Azért az én feladatom kérdezem, mert a kevés aktív társam nem kényszerítem olyanra, amit nem szívesen csinálna
- A Help részleg (játék útmutató, a főmenüből) teljes, hibákat kijavított fordítása
- A Terminal részleg (a játékban lévő összes terminál szöveganyaga) teljes, hibákat kijavított fordítása
- A társak egy-két mondatos beszólásai, amikor egy-egy helyre megérkezünk (a küldetések és helyzetek alatti szövegek máshol vannak)
- MacCready szövegei (vagyis a fentebb említett miatt szövegei 90%-a)
- Valentine szövegei (vagyis a fentebb említett miatt szövegei 90%-a)
- Preston szövegei (vagyis a fentebb említett miatt szövegei 90%-a)
- X6-88 szövegei (vagyis a fentebb említett miatt szövegei 90%-a)
Hancock szövegeire még majd visszatérek (65%-os), Codsworth, Danse, Strong szövegei még másoknál vannak kiadva, ha majd oda kerül, átveszem tőlük. A többi részleg, szekció ezeken kívül már csak széttördelt, nyúlfarknyi szövegek halmaza.