#522
Nem értem....
Én sem tudok angolul, annak ellenére, hogy valamennyi ragadt rám az évek során, és bizony soxor megesik, hogy "kihallok" egy-egy félrefordítást, vagy bosszankodom, egy (figyelmetlenségből, nemtörődömségből) rosszul fordított mondaton. Vagy ha épp pont az ellenkezőjét mondja a szereplő, mint ami értelmes lenne adott szituációban, mondjuk 1 fosztóképző kihagyása miatt....
Ugyan akkor, pl a nagy angolosoknak mondom, hogy ökörség angolul játszani, olvasni! Hogy miért is? Mert nem anyanyelvi szinten beszéled a nyelvet. Így annak a finomságait, a kultúrából származó kiszólásait 30 év után sem fogod maradéktalanul megérteni. És ez nem egy ötlet. A fele családom él Kanadában, Angliában, itt-ott a világban, van aki 72 óta. És ő mondja, hogy jé, kezdem érteni a szóvicceket. TÖBB MINT 40 év után!
Ez az angolozás, egyszerű kivagyiság, és semmi több. Magyarországon élek. Itt tanultam, itt dolgozom, stb. Nem vág földhöz, hogy egy bonyolultabb játék, mondjuk egy Fallout New Vegas fordítására 5 évet kell várnom. A nagyját értem Angolul is, de a finomságokat TUTI nem fogom vágni. TALÁN ha a magyarító csapat jó munkát végez, én is kapok belőlük valamicskét.
Gyönyörű példa erre az Agymenők. Mikor kijön, nézem feliratosan. Aztán újra szinkronosan is. És a szinkron többnyire zseniális. Sokszor olyan poénokat is megkapok, amiket vagy nem értettem meg az eredetiben, vagy benne sem voltak. Egy egyszerű lövöldét pedig gond nélkül viszek végig. Azt értem, de ahhoz alig kell valamit tudni angolul.