Kingdom-Come-2018-05-HD.png
  • kasa85
    #2253
    Köszi :) !
    Most már értem mi a helyzet.
    Őszintén nem is baj,ha google,vagy mivel is lett fordítva.
    A lényeget értsem meg maga a történetet.
    Persze össze vissza vannak egyes fordítások benne amit persze a program,vagy a nagy terjedelmes fájl időigényes átnézését követeli.
    Viszont ez nem zavar :) !
    A lényeg nem is a minőségi fordítás,hanem az akarat,a segítőkészség mindazoknak akik bele akarnak merülni ebbe a játék világba :) !
    Szóval csak,így tovább hajrá szarjátok le ki mennyire köt bele egyes mondatokba.
    A lényeg lehet ő tudja a helyes mondanivalóját.
    Viszont körül írja,de nem pontos nekem az is megfelel.
    Sokan bele kötnek miért írok helytelenül.
    Nem ott van a vessző ahol kell.
    Erre azt mondom ok igaz.
    Viszont a lényeget érti a vesző hiánya,a megléte máshol szóval no problem :)
    Nem gond mondom,vagy is írom még egyszer,hogy nem 100% os a honosítás!
    A lényeg a munka,a bele fektetett nem kötelező szabad idő,mely jótékonykodás szempontjából elkészítitek ezt nekünk!
    Számomra ez többet jelent mint egy perfekt fordítás amire verik a nyálukat na ez minőségi.
    A másikat porig alázzuk,mert miért használt fordítót,és ilyenek!!!!!
    Nekem van egy mondásom.
    Mindenki azt szarozza le ami a magáé !
    A másikét tartsuk tiszteletben főleg,ha jó akaratból nem is tökéletes,de kiadható munkát ad ki a kezéből!
    Hajrá skacok csak,így tovább,és még egyszer nem baj össze vissza kuszál a fordító sorba rakom,vagy helyettesítem a mondatokat ezzel megértem a mondandó szót csak ne idő limites legyen :D
    Na császtok skacok jó csapatást megyek rá rántok a gaméra,és párszor romlott répát hasmenéssel a harcmezőn a kukoricásban fogom bevégezni miközben lopakodós madár durrogtatós hangot hallatva zengi a rónákat