#2222
Kis helyzetjelentés: még mindig a párbeszédekkel szenvedek, kb. egyesével kell beillesztenem az új sorokat a régiek közé amit a patch/dlc adott hozzá. jelenleg nem is fordítom, csupán az angol szövegeket rakom bele. a többi fájlba még bele se néztem, de kb az is ilyesmi lehet (annyi hogy azok nem állnak 55ezer sorból.. xD)
Ha kész, akkor jöhet a fordítás, meg ellenőrzés, hogy mennyire egyezik meg a lefordított fájl az újjal, kódok stimmelnek-e, mert néhol azok is módosultak.
A hosszabb, tömbös szövegeket GF, az egy-két soros mondatokat meg megpróbálom magam lefordítani, ahogy sikerül.
Aztán, ha végigjátszás közbe eljutok oda, és nagyon cifra a GF fordítás, azt javítom.
Valószínűleg ha fordítás nélkül, felfrissítem a magyarítást, feltöltöm, hogy már lehessen játszani vele, de kb. 10-30%-ban lehet lefordítva a legújabb DLC.