#2043
nem tetszik. marad lokátor, amíg nem találok jobbat :D
bailiff - amit a fordító sokszor végrehajtónak meg bírósági végrehajtónak fordít az Tiszttartó lesz.
ha tud valaki jobbat, ne fogja vissza magát :D előtte ispánnak fordítottam, de igazából nem az.
herb-women az füvesasszony lesz.
a garaash az nyilván garas, de az eddig is így volt.
Saviour főzetre kéne valami ( ja a bájitalok mostantól főzetek lesznek, néhol lehet különbség, hogy máshogy van írva, mert megköveteli a szöveg környezet ). szóval erre kéne még valami frappáns, de sztem marad ennek ahogy van. tudjuk hogy ez a mentésre való és kész :D
Legtöbb helyen pl PEshek Millernek van irva , ami molnár, de nem fogom molnárnak lefordítani. valahogy igy jobban hangzik. nagyon ritkán van valahol az írva szimplán hogy molnár.
illetve a neveket se nagyon akarom lefordítani. le lehetne máriázni, meg andrásozni a legtöbb embert (a legtöbbnek lenne magyar megfelelője), de felesleges sztem. Max ami ilyen híresebb karaktert (pl Zsigmond király, stb. ). Aki magyar nevű, az amúgy is magyar nevű :D
Asszem mára elég volt ennyi, de közel van a vége.
névtelenül fel kéne tölteni magyaritasok.info-ra, odairva nagybetükkel hogy 90%-ban google fordítós. vagy maradjon csak itt a fórumba, google igy is megtalálja akinek kell :D max kiiratjuk bannerba hogy hol lehet letölteni. Utoljára szerkesztette: akyyy, 2019.03.17. 01:42:15