11375847381401621903.jpgHivatalos oldal | Magyar rajongói oldal | Fontos infók kezdőknek!| Tutoriálok | GYIK | War Thunder: Air Forces topik
A másokkal való személyeskedés, a provokálás, kötekedés, illetve az alpári nyelvezet, káromkodás a fórumon nem megengedett, ezért külön figyelmeztetés nélkül büntetőpontokkal, bannal jutalmazzuk!
  • Nazarov77
    #5830
    jó akkor magyarba csak simán harckocsi

    Angol nem tesz különbséget, ott armoured fighting vehiclenek hívják ha nem a tank szót akarod rá használni, annyi megkülönböztetéssel hogy a harckocsit tracked armoured fighting vehiclenek a csapatszállítót vagy akármit aminek kereke van meg wheeled armoured fighting vehiclenek hívják.

    Nem tudok németül de a panzerkampfwagen is ezt jelentheti, panzer - páncél kampf - harc a wagent nem tudom, fordító azt írja dare, risk, de nyilván nem jó.