• Bannedusermail
    #61
    "(pl pengeélen táncoló, vagy ilyesmi?)"

    Ha a blade runnerre gondolsz, akkor nem szó szerint kell fordítani. Olyasmi lehet, mint nálunk a vesszőfutás, mint kifejezés. Büntetés volt, talán a végvári vitézeknél, vagy akárhol, de középkori eredetű. Két sorban álltak vesszővel a kezükben a büntetők, és a büntetettnek meztelen felsőtesttel kellett végig futni úgy, hogy a büntetők rácsaptak a vesszővel. Ha sikerült átérni, akkor vége volt a büntetésnek, ha nem, mert elestél vagy elájultál, akkor agyonvertek. Ez a vesszőfutás jelentése. Tehát nem azt jelenti, hogy fut a vessző, vagy vesszőkön fut valaki, hanem ezt a büntetést.

    A blade runnert vesszőfutásnak szokták fordítani. Hogy az angoloknál mit jelent azt nem tudom, de valami hasonló lehet, ha ez a fordítása.