• Dzsini
    #1150
    Pedig nem szörnyűbbek, mint bármelyik más nyelv fordításai, vagy akár az eredeti angolok - amikor az egyik Phyrexiás kiadásból kijött egy rakat japán lap, akkor ott az első fordítások szó szerint voltak, egész viccesre sikeredett pár név, de nekik, anyanyelven így működik.

    A "Megvetett falusi" - "Holdsebhelyes farkas" páros angolul is elég idétlen lett :)