• MerlinW
    #12
    Nem is olyan rossz ez angol irányba.


    Ady Endre: Góg és Magóg fia vagyok én...

    Góg és Magóg fia vagyok én,
    Hiába döngetek kaput, falat
    S mégis megkérdem tőletek:
    Szabad-e sírni a Kárpátok alatt?

    Verecke híres útján jöttem én,
    Fülembe még ősmagyar dal rivall,
    Szabad-e Dévénynél betörnöm
    Új időknek új dalaival?

    Fülembe forró ólmot öntsetek,
    Legyek az új, az énekes Vazul,
    Ne halljam az élet új dalait,
    Tiporjatok reám durván, gazul.

    De addig sírva, kínban, mit se várva
    Mégiscsak száll új szárnyakon a dal
    S ha elátkozza százszor Pusztaszer,
    Mégis győztes, mégis új és magyar.


    ---------------------------------------------------------


    Google: I am the son of Gog and Magog...

    I am the son of Gog and Magog,
    Despite banging doors and walls
    And yet I ask you:
    Free e-cry over the Carpathians?

    Verecke I came through the famous,
    Ancient Hungarian song in my ear even shouted,
    Free e break Dévénynél
    New times new songs?

    Pour molten lead into my ear,
    Let me be the new singer of Basil,
    Do not hear the new songs
    Tiporjatok me roughly, gazul.

    But until then, weeping, Kinbe, without waiting for what
    Still staying in the wings is a new song
    And if cursed by a hundred
    Still winning, but new and Hungarian.


    Google angol -> Google magyar (ez már problémásabb:)):

    Én vagyok a fia, Góg és Magóg,
    Annak ellenére, hogy dörömböl ajtók és falak
    És még azt kérdezni:
    Ingyenes e-sírok, a Kárpátok?

    Verecke jöttem át a híres,
    Ősi magyar dal a fülembe is kiabált,
    Ingyenes e Dévénynél szünet
    Új idők új dalok?

    Öntsünk forró ólmot a fülembe,
    Hadd legyen az új énekes Basil,
    Nem hallani az új számokat
    Tiporjatok nekem durván, gazul.

    De addig, sírva, Kinbe, és ne várják meg, milyen
    Még mindig tartózkodik a szárnyak egy új dal
    És ha elátkozza százszor Pusztaszer
    Mégis győztes, de új és magyar.