• B0nFire
    #59
    "Akkor Nyuszi, a szinkronban úgy van, de azért értetted, mit mondok, nem?"

    Természetesen vettem az adást, csak kiigazítottam egy pontatlanságot.

    Nyuszi??? Ez tényleg így van a szinkronban? Egyszer már megnézem szinkronizáltan is. A Newt (ha már mindenáron le akarják fordítani, de neveket nem szokás...) az gőtét jelent, ami azért eléggé távol áll a nyúltól!

    Az alient sokáig itthon is csak felirattal forgalmazták. A mozikban mindenképpen. Azt hiszem akkor szinkronizálták le, amikor valamelyik mára már megszűnt tévé leadta. Akkor megnéztem, és meghűlt bennem a vér. Talán mondanom sem kell, hogy a könyvet (ami a forgatókönyv alapján készül általában) kívülről fújom, és a felirattal sem voltak gondok. De a magyar szöveg az nem fordítás volt, hanem magyar népköltés! Nézze meg valaki csak azokat a jeleneteket, amelyben leszállnak a hajóval, meg keresik a Földet, meg vitatkoznak. Vagy a két gépész amiket dumál a gépteremben. A magyar szöveg köszönőviszonyban nincs vele. Az Alienst már ezért nem néztem meg elvből sosem szinkronizáltan.