Crusader Kings II
-
#839
Én most néztem bele először, van pár észrevételem amik nem "haha, elírtad!" javítások, hanem szubjektív észrevételek, úgyhogy inkább ide írok mert hátha más is hozzájuk akar szólni:
- Zavaró ha a "duke" és a "prince" is herceg, pedíg egész más játékmenetbeli funkciójuk van. Szerintem lehetne vagy a "prince" helyett "királyfi", vagy a "duke" helyett "fejedelem". Főleg az utóbbi tetszik, mert a kelet-európai nem-királyságok uralkodói tényleg azok voltak, de pl. a németekre is illik a választófejedelmek miatt.
- a "chief" = "törzsfőnök" szerintem túl indiánosan hangzik, lehetne inkább "Vezér", a "High Chief" meg "Fővezér", kb. úgy mint a magyar Hét Vezér és Álmos Fővezér mintájára.
És zárásképp egy "haha, elírtad!":
"Vienna", Amit "Bécs"-nek fordítottál, az nem az osztrák Wien, hanem a franciaországi Vienne.