Hivatalos honlap | | Heroes Magyarország | | Dobozos vásárlás | | Digitális vásárlás | |
Lények | | Gépigény | | Hőstervező | | Manual |
-
#6218
Jelentheti. A szentely az jo, mert azt is jelenti a Santuary, sot inkabb azt jelenti mint menedeket. Elobb hasznaljak a Shelter szot ra, mint a Sanctuaryt. De egy olyan szot odairni, aminek semmi koze nincs az eredeti szohoz, az szerintem eleg gaz. Ha majd lesz Castle a szovegben, akkor az majd piskotanak lesz forditva lesz forditva, mert az nem hasonlit az eredeti szora legkevesbe ? :DDD
Ezert kaptam fel a fejemet peldaul a forditasban olyanokra, amikor az angol szoveg szerint a szereplonek azt mondjak, hogy neki kell egyensulyt teremtenie a feny es az arnyek kozott, erre valamilyen kartyakrol volt valamilyen teljesen erthetetlen osszefugges a szovegben.
Azzal pedig szerintem semmi gond nem lenne, ha a 3. resz felreforditasat valaki vegre javitana.