NEW ITALO DISCO & Hi-NRG - SYNTHWAVE - NEW RETRO WAVE - NU-DISCO


banner


  • amaximus
    #26846
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    az első mondatod több mint vicces, ha most ürmüg lenne az anyanyelvünk, akkor azt írnád, hogy ürmügül nyilván lehet az a véleményem, hogy jó az ürmüg szinkron?

    ezzel a gondolatmeneteddel nem készülhet jó szinkron az eredetit kivéve a világ egyik nyelvén sem,ami minden szempontból túlzás,sőt súrolja a szarság határát, még akkor is, ha sokszor fordul elő, hogy alapvetően tévesen vagy csak hülyeségeket fordítanak.
    ennek oka sokszor pont az,amit írsz, mi nem használjuk úgy, vagy nem értenénk, de nem a szószoros jelentésű fordítástól lesz jó vagy rossz egy szinkron,hisz annak pont az a lényege, hogy adott nyelven legyen megérthető és kontextusba helyezhető a téma.
    igen, sok olyan film is van,aminek teljes csőd a szinkronja,és a fordítása is, de ehhez alapból kell egy béna szinkronstúdió és fordító páros is.

    arról nem beszélve, elég sok film van, és most ne a klasszikusokra vagy a sztárolt filmekre gondolj, aminek az eredeti szövege és mondanivalója is a béka segge alatt van, és pont attól lett nézhető, hogy értelmes szinkront kapott. zeff példái is jók, de többszáz hasonló volt és lesz is még a filmtörténelem során,ahol a mgyar szinkronnal értelmet nyert a film.
    aztán unalmas órákban meg lehet számolni, melyik sikerült rosszul és melyik nem. úgy életem első tízezer megnézett filmjének arányában kialakult sorrend alapján tárgyalnám újra ezt a kérdést.