• KillerBee
    #18
    Ami jelenleg természetes is. Nem várható el a programtól, hogy ismerjen sokezer olyan márkanevet, amelynek hétköznapi jelentése is van, pl. Caviar. Ugyanez áll a homonímákra, szinonímákra vagy a bonyolultabb mondatszerkezetekre. Lényegében ma a legjobb fordítóprogram sem képes értelmezni a szövegeket, max. az adatbázisában található mintákra alapozhat.

    Kíváncsi vagyok, vajon milyen erősen támaszkodik a Google programja a kollokációra (amibe beleértem az állandósult szókapcsolatokat és kifejezéseket is). Az a gyanúm, hogy jelenleg még sehogy, mert túl nagy számítási kapacitást igényelne.