• IMYke2.0.0.0
    #87
    Pontosan EZÉRT nem álltam neki én sem :)
    A játék még vagy 2 hét mire lecsorog.
    Ráadásul, most kapok egy játékot hivatalos fordításra megint [AoP2].

    Sajnos, én is vizuális vagyok. Lassan, és erősen kezdek átállni arra a nézőpontra, hogy sokszor tojok a szószerinti jelentésre, ha egyszer a kép/mozzanat/történet mást sugall - de ehhez meg ugye is merni kell az egész sztorit, helyzetet.

    A Saints Row 2 végére épp ma tettem pontot. Átlektorálom a fordítást és mehet publikusra.
    Ott is, kismillió szót, fogalmat [nemcsak szleng!] lehetett volna szószerit - és véleményem szerint úgy rosszul - fordítani.
    De úgy, hogy 1,5-szer végigjátszottam, én autentikusnak tartom a fordítást. A többit úgyis Ti, játékosok döntitek el :)