• Dick Riddick
    #56836
    Van amelyiket magyar szinkronnal, de túlnyomó részben az eredeti nyelvet preferálom.
    Egyre gyakrabban nézek filmeket felirat nélkül. A bonyolultabb vagy túl nehezen érthető szövegeknél aláteszem a feliratot is. És van egy-két gyöngyszem ahol a magyar szinkron felülmúlhatatlan.
    Szép lassan leszokok a szinkronizált filmekről. Régebben még nem volt ennyire szörnyű, sok színésznek megvolt a magyar szinkron megfelelője, illett hozzá, a megvalósítás is profi volt.
    De mostanában már mindent újraszinkronizálnak (csak azokat a filmeket nem ahol szükség is lenne rá), többféle változat kering az országban, legtöbbször fel sem tüntetik hogy melyikről van szó, "ha megveszed/letöltöd-megtudod" alapon megy a játék.
    A legtöbb esetben szimplán átlagos a megvalósítás, de egyre több filmnél már ténylegesen átmegy borzalmasba. A hangok nem passzolnak a színészekhez, és ez még a jobbik eset, mert egyre többször veszem észre hogy még szinkronizálni sem tud az illető. Ahogy ismerem a dolgok menetét, biztosan valakinek a valakije lehet. És ha még a hangerősséget/hangszínt is rosszul választja meg... az igazán már csak hab a tortán.
    A magyar nyelv választékos, az érzelmeket is kiválóan ki lehet vele fejezni. Az már más kérdés hogy a forgalmazók nem sokat vesződnek a minőségi munkával, gyorsan dobjuk össze oszt' kész van, jó ez a népnek.
    Én maradok az eredeti nyelvnél.