A feltölhető maximális képméret: 750x563 pixel!
No warez, no cry!
No warez, no cry!
-
korbin555 #103604 Jogos, de ne hasogassuk a szőrszálat. 
A fordítás amatőr volt, ebben is egyetértek. Annyira idegesített a sok magyartalanság, hogy 2 napig használtam. Ettől még aki feláldozta másokért a szabadidejét, minden elismerést megérdemel. És jó néhány embernek csak segítettek vele. A gond az, hogy nálunk nincs erős közösség, és kevesen beszélnek jól angolul.
A fordítás gigászi meló, de nem kell hozzá 100 ember, vagy fél év. A német, héber mindig kész újévre. Még akkor is megcsinálták január közepére, amikor elment egy hónap a kódtörésre. A németek tavaly karácsony előtt végeztek, ami bő 6 hét. Mivel "csak" 10251 új sor volt az előzőhöz képest, nem volt tragikusan sok munka vele. Idén több mint a duplája, 23120 új sor lesz, de a jelentős rész, 82000 sor teljesen megegyezik a 16-al. (+ 8000 sor social media bullshit.) Viszont ahol nincs egy teljes fordítás, ott a régit is toldozni-foltozni kell, ami rengeteg plusz idő.
A cseheknél mindig egy játékforgalmazó cég készíti a fordítást. Mivel hivatalos nyelv a játékban, nyilván az SI fizeti a számlát. A többi 10+ nyelv, meg a közel 70 fordító egy kisebb vagyonba kerülhet nekik. De mielőtt megsajnálnám őket, velünk fizettetik ki. Az én pénzem egy része is a különböző bükkfa nyelvre fordítókhoz kerül. Többek között ezért kerül annyiba a játék amennyibe. (És azért kapja a ruszki olcsóbban, mert az övékben nincs más mint orosz és angol.)
6 ezer eladott példány nálunk? Azt én sem tudom elképzelni.