• cateran
    #42
    öööö winnie! Mennyit számít neked az amerikai vagy kinai szleng,gettónyelvezet ha egyszer fényévekre élsz az adott területtől? Mit ad neked vissza,ha eredetiben hallod? (azon kívül, hogy esetleg totál érthetetlen, lévén távol élsz az adott szubkultúrától)
    Jobb szinkronok? Szvsz a teljesség igénye nélkül:
    A Blöffben pl. a cigó nyelv Brad Pittől angolul sem piskóta, de magyarul nagyon odabasz....azaz jobb lett "szinkronosan" mint eredeti angolban (és az aztán "gettó",meg szleng) De említhetném a Shrek 2-t,ami sokkal poénosabb magyarul mint angolul, Sinbad-7 tenger legendája vagy a Lilo & Stitch (bár ezek mindegyike rajzfilm, de a magyar szinkron sokkal jobb lett, mint az eredeti szöveg, függetlenül attól, hogy kik adták a hangjukat az eredetiben) Ez persze szigorúan magánvélemény (illetve szűk baráti kör...)