A Francia idegenlégió
-
Wampa #2988 Sándor szerint párizsi jassznyelv,de megnyugodtam,agyam eldurrant sokáig,ez volt az egyetlen amit nem értettem,nyomokban se.Itt van Sándor forditása:
Ha elherdáltad a pénzedet
Vagy ha tönkrement a jövőd
Egy disznóság miatt
Vállraveted a csukáidat
És egy hajó fenekén nyomas
A légiósokhoz
Találunk ott havert mindehonnan
Vienne-bol es Montretout-ból
Csupa kulonleges.
Urakat,éppugy mint striciket
mind összejöttek
a Légiósoknal.
Vannak ügyvédek,orvosok
Birók, grófok,a jegyzők
lófejű behajtói és papok is
Akik elkeresztelik még a Jóistent is
A Légiósoknal.
Az arabok hazájában élünk
Ahol csak olyan vén arab nők vannak
Hogy olyanok mint az öszvérek.
Az őshazánkban annyira hőbörögnénk
Hogy félnének a burzsujok
A Legiósok cafardjátol.
Mi, más szenvedéllyel elünk
Mint az a fütyülős hekus,aki
A minisztérium előtt strázsál
Annál többet ér Tonkin és a bozót
Mint egy gyalogos kaszárnya
Egy Légiósnak.
Itt sosem leszünk gazdak
Mert a bakancsaink elkopnak
Az egész világon keresztül
A pia.. a nők... és a roham,
Nem vagyunk mi példaképek,
Mi, a Légiosok.
Tizenöt éves nehéz mesterség,
Hacsak egy golyó meg nem szán bennünket
a nyomorunkat látva.
Akkor a sakál hegyezi már a fogait,
mondván:ropogtatom majd a csontjait
Egy Legiósnak
De ilyesmi nincsen nálunk.
Mindig motyog nehány imaszót
Egy haver a gödrünk mellett
Két keresztbe tett fa, és egy név
az sem baj, ha nem az igazi
De egy Legiós.