A Francia idegenlégió
  • Wampa
    #2988
    Sándor szerint párizsi jassznyelv,de megnyugodtam,agyam eldurrant sokáig,ez volt az egyetlen amit nem értettem,nyomokban se.Itt van Sándor forditása:

    Ha elherdáltad a pénzedet
    Vagy ha tönkrement a jövőd
    Egy disznóság miatt
    Vállraveted a csukáidat
    És egy hajó fenekén nyomas
    A légiósokhoz

    Találunk ott havert mindehonnan
    Vienne-bol es Montretout-ból
    Csupa kulonleges.
    Urakat,éppugy mint striciket
    mind összejöttek
    a Légiósoknal.

    Vannak ügyvédek,orvosok
    Birók, grófok,a jegyzők
    lófejű behajtói és papok is
    Akik elkeresztelik még a Jóistent is
    A Légiósoknal.

    Az arabok hazájában élünk
    Ahol csak olyan vén arab nők vannak
    Hogy olyanok mint az öszvérek.
    Az őshazánkban annyira hőbörögnénk
    Hogy félnének a burzsujok
    A Legiósok cafardjátol.

    Mi, más szenvedéllyel elünk
    Mint az a fütyülős hekus,aki
    A minisztérium előtt strázsál
    Annál többet ér Tonkin és a bozót
    Mint egy gyalogos kaszárnya
    Egy Légiósnak.

    Itt sosem leszünk gazdak
    Mert a bakancsaink elkopnak
    Az egész világon keresztül
    A pia.. a nők... és a roham,
    Nem vagyunk mi példaképek,
    Mi, a Légiosok.

    Tizenöt éves nehéz mesterség,
    Hacsak egy golyó meg nem szán bennünket
    a nyomorunkat látva.
    Akkor a sakál hegyezi már a fogait,
    mondván:ropogtatom majd a csontjait
    Egy Legiósnak

    De ilyesmi nincsen nálunk.
    Mindig motyog nehány imaszót
    Egy haver a gödrünk mellett
    Két keresztbe tett fa, és egy név
    az sem baj, ha nem az igazi
    De egy Legiós.