• ReszegKoldus
    #8650
    Nézd, te először is azt nehezményezted, hogy van aki Don't translate gombot nyomkod és kapja a pontot. Tee meg azt mondja, hogy nyugodtan fordítsátok le jól, nyomkodjátok be a Don't translatet még kétszer és aztán ti kapjátok a pontot. Most akkor ez hogy is van? Ezzel az erővel az is lehet, hogy Tee ment oda benyomkodni neked don't translatel, hogy utána jóvá tudja hagyni a fordításod. Nagyon jól megragadjátok a mondandóm lényegét, hazaszeretet stb. hát persze :) Tee ha nagyon akarná értené mit mondok, mondjuk úgy, másnak is meg kell adni a lehetőséget, nem csak egy kis csoportnak.
    Ja még mielőtt elfelejtem.
    Target's Will absorbed into Will
    megjegyzésbe odaírva: a 'will' itt inkább akaratot jelent, és azt megtörni lehet
    Fordítás: A célpont akaratát megtöri
    Az illető Tee szerint jól fordít. Ebben nem kételkedem, csak abban, hogy egyáltalán játszott-e ezzel a játékkal, mert ha igen, tudni kéne mi itt az absorb :)