• juharfalvi
    #13
    Engem a "trianguláció" zavar, mert nincs ilyen szó. Helyette jobb lenne a "háromszögelés", ami ugyanazt jelenti, és legalább magyarul van. Az angolban bizonyára "triangular" volt írva (nem néztem meg, de biztos), ennek szolgai fordítása ez a szörnyszülött.