• krisz696
    #434
    Volt, nem is olyan régen, hogy a How I met your mother fordítója (bonehead) nem ért rá, hogy megcsinálja a ferdítést. Itt a sg.hu-n írta is, hogy késni fog bizonytalan ideig a fordítással. Egy fórumozó írta, hogy ő nagyon szívesen megcsinálja a fordítást. Bonehead beleegyezett azzal a feltétellel, hogy előbb neki küldje el a fordítást, hogy leellenőrizhesse. A fordítás el is készült és bonehead fel is tette a nagyobb feliratos oldalakra. A fordításnál mindkettőjük neve szerepelt.

    true story ;)

    Szerintem ez egy nagyon szép dolog volt tőlük. Boneheadtől is, és a fordítótól is.

    Ha valaki ismeri Samut, vagy kapcsolatba tud vele kerülni, az szóljon neki, hogy lépjen kapcsolatba Cassoneval. Persze, ha mindkettőjüknek megfelel a dolog, amit fentebb írtam.

    Szerintem fontos, hogy az eredeti fordító is lássa a fordítást, mert lehet, hogy ő eddig máshogy fordította ugyanazokat a kifejezéseket. Így lehet, hogy lemaradtunk egy-két poénról, vagy épp új poénok kerültek bele, épp azért, mert más fordítja, más élettapasztalattal. (pl.: 'krisz rudi' lehet, hogy Samu másként fordította volna, bár nekem így is tetszett)

    Remélem lehetett érteni, amit írtam.