• tnm #707
    nyelwizsgára készüléshez a Lost-ot szokták ajánlani, mert nagyon sok a különböző akcentus, és ez sokat segít a szövegértési készségek fejlesztésében (ezt úgy mondom, hogy én pl. nem nézem/nem szeretem Lostot, szal abszolút nem valami fanatikus rajongó tanácsa ez)
    egyébkétn pedig majdnem mindegy mit nézel, sokkal többet számít, hogy hogyan nézed. én azt javaslom, hogy angol felirattal nézd a részeket, és legyen mellette nyitva egy szótár progi, hogy az ismeretlen szavakat könnyen le tudd fordítani. ebben az a jó, hogy így biztos, hogy öntudatlanul se "puskázol" a feliratból. később pedig érdemes megpróbálni felirat nélkül nézni részeket, ez ugye kb ugyanaz mint majd a nyelwizsgán a magnóról szövegértés, ill. annyival könnyebb, hogy a kép, meg a szituációk könyebbek. utóbbihoz én nagyon tudom ajánlani az alap Jóbarátok mellett (azért is alap, mert nagyon tisztán beszélnek, könnyen érthető) a Two and a Half Men-t (mivel ehhez alig vannak feliratok:) -bár, ahogy nézem mostmár angol kezd lenni mindegyikhez). Ez a sorozat egyébként már az 5. évadot tudta le idén, és még így is 1,5-2szer akkora a nézettsége, mint s HIMYM-nek, pedig ugyanazon a csatornán mennek. (Itthon mondjuk megosztott a sorozatos társadalom, ellentétben a HIMYM-mel, amit kb. mki szeret itthon, a 2,5Men-t -a magyar feliratok hiánya miatt- kevesen próbáltak be, és közülük se jött be egy jelentős százaléknak.)

    amit _nem_ ajánlok, az a House, meg a The Big Bang Theory (mmint angoltanuláshoz, amúgy mindkettő k.nagy sorozat), mert időarányosan nagyon kevés a _nem_ szakszöveg. (Mellesleg a TBBT magyar felirataiban sajnos elég sok a súlyos félrefordítás.)

    Remélem segítettem.

    /Picit off, de angolozáshoz kapcsolódik, ha kicsit szlengesebb szöveget kell fordítani -ahol, a sztaki, meg az Országh szótár már nem segít, akkor nagyon tudom ajánlani az urbandictionary.com-ot, mint egynyelvű szótár./