Grammar Nazi banner


A magyar nyelv/nyelvtan úttörői
  • gulyasandras
    #2361
    Gálffy Csaba, 2013. október 25. 16:29

    „Az IBM tegnap bejelentette, hogy széleskörű licencmegállapodást kötött az ARM Holdings-szal az ARM Cortex processzormagok használatáról.”

    cpctcg tegnap, 19:02 - „Majd eccer megtanulod leírni: széles körű”
    cpctcg tegnap, 19:02 - „meg ezt is: Holdingsszal”


    Mártonfi: „De nem merném a legnagyobb magabiztossággal állítani, hogy nem az értelmező szótár megy a helyesírás után. Nem hiszem ugyanis, hogy lenne olyan egzakt kritérium, amelynek segítségével eldönthető lenne, hogy a széleskörűen már összeforrt határozószó, míg a teljes körűen még nem. Úgyhogy lehet, hogy az az egyszerűbb megoldás, hogy azt mondjuk, a széleskörűen és a zártkörű hagyományosan egybeírandó, a többi esetben pedig követhetjük a szabályt.”

    Magyarul: egyáltalán nincs rögzítve (és nincs kellőképpen alátámasztva), hogy akkor most melyik is lenne a helyes változat. Gálffy (gondolom) a zártkörűből indult ki. Egyébként a széleskörű és a széles körű között látok különbséget (igaz, ez csak árnyalatnyi): a széleskörű nálam konkrétabb jelentést hordoz.

    „Hasonló” példák (ezek saját agyszülemények):

    hova: szigorúbb, konkrétabb
    hová: lágyabb, homályosabb
    Pécsen: csak maga a város (agglomerációs csápok nélkül)
    Pécsett: kicsit homályosabb, megfoghatatlanabb (nincs egyértelműen eldöntve/megjelölve, hogy mi is a pontos helyszín)


    „Holdingsszal”

    Mivel nagy (megrögzött) híve vagyok az alapforma visszaállíthatóságának, ilyen esetekben én is inkább a kötőjelre voksolok. As is igaz, hogy imádok kötőjelezni... :)