Grammar Nazi banner


A magyar nyelv/nyelvtan úttörői
  • Dzsini
    #2150
    Ha elfogadjuk jövevényszóként (közhasználatú, általánosan ismert értelmű), akkor bizony helyes a vócser írásmód (ahogy a fájl, a bájt, és a többi új jövevény). A wikipedia szerint még a voucher írásmód van, a kétféle használat a kuponon semmiképp sem jó, döntse el, hogy szerinte melyik a megfelelő.

    Spoiler mögött a szabályzat kapcsolódó pontjai (dőlt betűvel kiemelve a lényeges részlet):
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!

    AZ IDEGEN KÖZSZAVAK ÉS TULAJDONNEVEK ÍRÁSA

    202. Az egymással érintkező nyelvek mindig adnak át egymásnak, és vesznek át egymástól közszavakat is, tulajdonneveket is.
    a) Az idegen eredetű közszavak idő múltával jövevényszavakká válhatnak, azaz olyannyira meghonosodhatnak, hogy más nyelvből való származásuk feledésbe merül. A jövevényszavakat ezért mindig magyarosan írjuk.
    Az olyan szavakat, amelyeknek más nyelvi eredete még többé-kevésbé nyilvánvaló, idegen szavakként tartjuk számon. Ha egy latin betűs írású nyelvből átvett, általános fogalmat jelölő idegen szó közkeletűvé válik, eredeti írásmódját a magyar kiejtést tükröző formával váltjuk fel. Az idegen szavakat tehát aszerint írjuk már magyar vagy még idegen írásmód szerint, hogy mennyire haladtak előre a jövevényszóvá válás útján.
    ..
    A magyar írásmód szerinti írás
    A közszavak írása
    203. A latin betűs írású nyelvekből átvett és közkeletűvé vált köznyelvi és szakmai idegen szavakat általában magyarosan írjuk, azaz szokásos kiejtésüket a magyar hangjelölés szabályai szerint tükröztetjük: antracén, hisztamin, izotóp, karbamid, kemping, kóla, kombájn, lézer, magnetofon, menedzser, televízió, digitális, mikroszkopikus, szelektív stb. – Az egyébként magyarosan írt alakokban is megőrződött az eredeti írásmódnak a magyar kiejtéstől eltérő egy-egy eleme: bonbon, futball, millió stb.
    ..
    Az idegen írásmód szerinti írás
    A közszavak írása
    212. A latin betűs írású nyelvekből átvett, nem általános használatú közszavakat idegenesen, vagyis a forrásnyelv helyesírásának szabályai szerint írjuk: bestseller, couchette, lady, myocarditis, rinascimento, señor, show, tüchtig stb.