Grammar Nazi banner


A magyar nyelv/nyelvtan úttörői
  • chhaya #1392
    Tudnátok segíteni egy fordítással?
    Vagyis elméletileg le van fordítva, csak valahogy nagyon nem hangzik magyarosnak a szöveg, annyira meg nem értem az angol verziót, hogy tudnék vele kezdeni valamit. :/
    Ennyi lenne:

    When it comes to the most
    populous country on the planet, today nearly
    100 Chinese cities have populations of more
    than one million people. With respect to the
    period just after World War II, when
    demographic growth began to upset the
    balance of man’s presence on Earth, our
    means of transportation and our roads have
    not changed dramatically, and this may
    negatively affect urban organization in the
    21st century.

    És így fordították:

    A világ legnépesebb országát tekintve jelenleg közel száz kínai város rendelkezik egymillió fölötti lakossággal. A demográfiai növekedés a második világháborút követő időszakban kezdte a földön az emberi jelenlét egyensúlyát felborítani, ám közlekedési eszközeink és úthálózataink azóta sem változtak drámai mértékben. Ez pedig hátrányosan befolyásolhatja a 2. század városszerveződését.

    Előre is köszönöm :)