
Vajon ők a világ urai?
-
#135
Norbre: Ha tudnál angolul, tudhatnád hogy ez a poén csak magyarban jön át. A poénod ebben a formában csak azért humoros, mert így több helyen is elszúrtad. A két szavas brick layer (tégla réteg) és az egybe írandó bricklayer (kőműves, falazó) nem ugyanaz. Mellesleg a szabadkőművesség angolul masonry, ami már önmagában szervezetre utal - nem jön át a csattanó.
A szabadkőműves = eltávozáson lévő építőipari szakmunkás már szakállas vicc, de csak így magyarul poén.