• Bordapapa
    #327
    Derűs reggelt!

    Tegnap megvettem a játékot, nagyon rég vártam már rá, az első résszel sok-sok órát töltöttem el.
    Mit ne mondjak, igen kiváló darab a második rész, picit talán bugos, valamint nincs túlzásba vive az optimalizáció... :P
    Fura volt megszokni az "új" grafikát, picit összezavart elsőre a nagy kameraszabadság, de aztán sikerül beállítgatni mindent a szám íze szerint...
    Érzem én, hogy jól elleszek a Fallout 3-ig meg a Lich King-ig. :D
    Pöpecek a karakterek, tetszik ez a jó-rossz kampány dolog, már az elején érezni a különbséget, remélhetőleg ez később sem fog változni! :)
    Viszont ami NAGYON nem tetszik, az a honosítás. Az egy dolog, hogy nem lehet választani, milyen nyelven legyenek a szövegek, mert csak magyar van benne ugye, de a fordítás minősége valami borzalmas tud lenni néha!
    Látszik, hogy valaki kutyafuttában, mintegy kiszótárazva fordította. Magyartalan, tele van szóismétlésekkel, és érződik, hogy nem értelem szerint, hanem szóról-szóra lett fordítva a dolog...
    Ez pl. akkor érződik, amikor a földön heverő tárgyakra, amiket csak x időn belül lehet felvenni, azt írja, hogy 30 mp. múlva újraindul. :P
    Vagy ha elolvasom egy NPC szövegét, és az egy idegen nyelv logikája alapján van felépítve. Gondolok itt mondatszerkezetre meg hasonlókra.
    Ezt tényleg nem genyózásnak szánom a fordítók irányába, gondolom, hogy szorított a határidő, de akkor is...
    (Ha jól sejtem, a játék fejlesztése német nyelven folyt, de mivel már van angol patch, talán a szövegek írása párhuzamosan történhetett.)

    Nem nyavalyogni akarok, de ez picit elvett az örömömből az elején.
    Az persze csak hozzátesz a mókához, hogy a magyar patch még nincsen kész, nyilván nem véletlenül cirka 450 megás a patch, ami már elérhető az angol és német verzióhoz...

    De azt hiszem, rájöttem, hogy hogyan lehetne ezt az apróságot kiküszöbölni. Egyelőre még csak öltet, de meglátjuk, sikerül-e...
    Van ugyanis a játék mappájában egy locale nevű könyvtár, amiben van egy alkönyvtár, valami hu, vagy ilyesmi a neve, abban tárolja a honosított dolgokat, azaz gondolom mindennemű olyan dolgot, ami magyarra lett fordítva.
    Sajna a lemezeken is csak a magyar locale könyvtár van fent, pedig talán két duplarétegű DVD-n elfért volna egy nyomorult angol is...
    Csak egy működő, angol nyelvű telepítőkészlet kellene, és át tudnám másolni az angol nyelvű okosságokat, aztán pedig összehasonlítgatnám az .ini fájlokat, hogy hol is van meghatározva a játék default nyelve...
    Tippelek a lang.ini-re, de sosem lehet tudni...
    Ha hazajutottam végre melóból, asszem elmolyolok ezzel, és megosztom veletek, hogy mire jutottam, már ha érdekel valakit. :D