• BiroAndras
    #498
    "Te mit olvastál?"

    Amit belinkeltél.

    "Ugyanis nagyon tévedsz, mert éppenhogy a Cell "local memory"-hoz való hozzáféréséről is szó van, és ezt értelmezte félre a buta újságíró (keverte a Local Storage-gel, pedig ez a vram), akit (ebben is) helyreigazítottak."

    Ja, látom már. Azt azért nem hiszem, hogy bárki is komolyan vette volna, hogy 16Mb/s sávszélessége van a cell-nek. Ez csak valami totálisan hozzá nem értő újságíró agyszüleménye lehet. Nem emiatt szkeptikusak sokan a cell teljesítményét illetően.

    "Nem, nem, ez (már) egy általános értelmű kijelentés volt!"

    Nem egészen világos, hogy miről beszél. De az biztos, hogy még mindíg memória sávszélességről van szó, valószínűleg a cell és a main ram közöttiről.

    "De ha nem vetted volna észre, ezt már múlt időben mondják..."

    Ez az angol nyelv érdekessége, ha idéznek valakit, akkor eggyel múltabb időbe rakják. A mondat második feléből is erre lehet következtetni: but perhaps not as much as some parts of the media have suggested.. Ha már megtörtént, akkor miért csak "talán"?

    "Nem egészen ezt mondta, kiforgatod."

    Azt mondta, hogy a PS2 egy rémálom volt, de a Ps3 annál azért sokakl jobb. NEm azt mondja, hogy hű de egyszerű, hanem hogy sokkal jobb a PS2-nél.

    "Nyilván nem arra gondolt, hogy siketült lefordítani egy "hello world!"-öt."

    De nem is arra, hogy van egy kész játékuk, ami fullosan kihasználja a cell-t.
    Értelem szerűen arról beszél, hogy fut rajta valamilyen játék motor meg 3D motor.

    "Mit ismersz te egyátalán? Csak a PC-t?"

    Mivel PC-re fejlesztek, és sose volt konzolom.

    "Így fejlesztetek játékokat?"

    PC-re simán. A konzolokkal most ismerkedünk.

    "Az már inkább, hogy egyátalán nem olyan nehéz ügy, mint amilyennek egyesek beállítják."

    És nem is olyan könnyű, mint ahogy azt mások beállítják.