Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
  • PyRex
    #88
    ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ, neeeee, te jó ég :)))

    A másik, amit SOSEM tudok megérteni, hogy a magyar szinkronos filmekben miért kell FELTÉTLENÜL alámondani, hogy ki a rendező, ki fényképezte, stb, stb. Van, amikor a film első 5 perce élvezhetetlen, mert folyamatosan ezeket lehet hallani és nem érteni miatta, a film elején lévő párbeszédeket. A német csatornákon a német szinkronnal ezek természetesen elmaradnak. Nálunk miért nem??