Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
  • sadvagabond
    #282
    de kár,hogy eltűnt ez a topik.jót szórakoztam rajta.
    már ennyire jók a fordítók?

    nem baj,leírom amivel találkoztam,hátha feléled kicsit.
    joey-ban az ügynöknő mondja,hogy azért kell dühkezelő terápiára menni,mert
    "lefeküdtem phil collinssal"-az eredetit nem tudtam meghallgatni,de felteszem "i slapt phil collins" volt,mint megpofozni.

    a jóbarátokban meg mikor leverik a lámpát labdával,és mondja chandler,hogy "thats my bad" a fordításban "az az én ágyam"

    bocs,ha volt már,még most fogom végignyálazni a topikot-meg amúgy is kihalt,szóval... :)