Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
-
#282
de kár,hogy eltűnt ez a topik.jót szórakoztam rajta.
már ennyire jók a fordítók?
nem baj,leírom amivel találkoztam,hátha feléled kicsit.
joey-ban az ügynöknő mondja,hogy azért kell dühkezelő terápiára menni,mert
"lefeküdtem phil collinssal"-az eredetit nem tudtam meghallgatni,de felteszem "i slapt phil collins" volt,mint megpofozni.
a jóbarátokban meg mikor leverik a lámpát labdával,és mondja chandler,hogy "thats my bad" a fordításban "az az én ágyam"
bocs,ha volt már,még most fogom végignyálazni a topikot-meg amúgy is kihalt,szóval... :)