Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
  • Lyan Kyj
    #276
    Nem találtam jobb topikot, nemtom, mennyire félrefordítás, de vagy a fordítók, vagy az eredeti szövegírókat minősíti a Hercules ('95, Kevin Sorbo főszereplésével) sorozat (jó)pár jelenete. Igazából néha már csak a szöveg miatt ültünk le elé.

    1.
    Hercules (H) meg egy srác (s) vándorol, keresnek egy falut. Srác felmászik egy fára tájékozódni:

    H - Na, látsz valamit?
    s - Az ég tiszta, de semmit nem látok.
    H - Akkor menjünk végig a folyó mentén.
    s - Rendben, már látom a házak füstjeit a domb mögött, nem lehet messze.

    2.
    Ugyanaz a rész, beérnek a faluba, de a gonosz emberek felgyújtották az egészet, és mindenkit leöltek.

    H - Mi történt itt?
    s - Mind meghaltak.
    H - A gyerekek és a nők is?
    s - Ők is.
    H - Meghaltak?
    s - Igen.
    H (felháborodva) - Mi?!?!?!

    Lehet így nem adja vissza mekkora idiótán hangzottak a fentiek, mindenesetre vagy Hercules (és a srác a fán) kicsit lassú, vagy vmi más állhat a háttérben:)