Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
-
Lyan Kyj #276 Nem találtam jobb topikot, nemtom, mennyire félrefordítás, de vagy a fordítók, vagy az eredeti szövegírókat minősíti a Hercules ('95, Kevin Sorbo főszereplésével) sorozat (jó)pár jelenete. Igazából néha már csak a szöveg miatt ültünk le elé.
1.
Hercules (H) meg egy srác (s) vándorol, keresnek egy falut. Srác felmászik egy fára tájékozódni:
H - Na, látsz valamit?
s - Az ég tiszta, de semmit nem látok.
H - Akkor menjünk végig a folyó mentén.
s - Rendben, már látom a házak füstjeit a domb mögött, nem lehet messze.
2.
Ugyanaz a rész, beérnek a faluba, de a gonosz emberek felgyújtották az egészet, és mindenkit leöltek.
H - Mi történt itt?
s - Mind meghaltak.
H - A gyerekek és a nők is?
s - Ők is.
H - Meghaltak?
s - Igen.
H (felháborodva) - Mi?!?!?!
Lehet így nem adja vissza mekkora idiótán hangzottak a fentiek, mindenesetre vagy Hercules (és a srác a fán) kicsit lassú, vagy vmi más állhat a háttérben:)