Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
-
Cvd #127 Azzal nem vitatkozom hogy a fordítás helyes, az a gond hogy sokkal szarabbul hangzik mint az eredeti, ráadásul utcaneveket nem szokás lefordítani szvsz. Mint ahogy szokás fordítani a városneveket (már ahol lehet) sem, vagy a szereplők nevét, esetleg hajók nevét, általában semmilyen nevet. Ezt egy fordítónak kellene a legjobban tudni.
Azt meg nem tudom hogy ki hívja a DH-t Kétségbeesett feleségek-nek. Én inkább elkerülöm a fordítását, mert a housewife-ra nem nagyon tudok tökéletes magyar egyszavas fordítást - megaztán én nem is fordítom le a neveket, és valahol egy film/sorozat címe is az.:)