Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
  • winnie
    #124
    Node ha már erről a sorozatról volt szó, akkor döntöttem el halálbiztosra hogy nem nézem szinkronnal mikor meghallottam hogy lefordították a Wisteria Lane-t Lila Akác közre.

    két dolog, ha már okoskodás ON.

    1. a sorozat címét nem a sorozat fordítója adja.

    2. a wisteria magyarul tudtommal lila akác. eddig az volt a baj, hogy nem fordítják le normálisan, most meg az, hogy elfordítják??

    inkább azt lenne érdemes felemlegetni, hogy miért emlegetik sokan a desperate housewives-t kétségbeesett feleségeknek...