• Broafka
    #476
    hát én sem szeretem a Robotboyt, és ahogy mondod, én is pont ezért, mert gyalázatosan rossz a szinkron hang! viszont van benne a kövér gyerek a Gus vagy mi a neve, magát G-man-nek mondja, és tök nagy arc, jó poénjai is vannak néha! :D azt szeretem benne csak.
    Hát hogy az OMI magyar hangja = Ben magyar hangjával azon meglepődtem, azon viszont nem hogy az angol hangjuk ugyan az, ugyanis Tara Strong, szerintem a legnagyobb rajzfilm szinkronhangos, majdnem minden (legalábbis Cartoon Networkös) szinkron hangot ő ad! fiút, lányt, mindent :)
    Sajnos a Baátor a gyáva kutyából anno nem sok angol részt láttam, szóval azt sajnos nem tudom összehasonlítani, viszont ott is jók a szinkron hangok, egyébként még a Dexter-ben is jók a szinkron hangok szerintem (ott is sajnos az új szinkron hangok már nem az igaziak :( ) de a régi dexter részekben még egész jól eltalálták az angolhoz.

    amin egyébként meg tudok hallni az angolról, magyar fordítás, vegyük a legjobb példát, Ben 10 rész, megjelenik az elektromos kis elem szerű lényecske: angol:

    Ben: - What was that?
    polgármester: - Megawatt!
    Ben: - Mega... what? (Megawhat, kiejtésben ugye hasonló)
    polgármester: - Exactly

    nah most ugyanez magyarul:

    Ben: - Mi volt ez?
    polgár mester: - Megawatt!
    Ben: - Mega... Mi?
    polgármester: pontosan!

    ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ, nah most angolul ennek volt értelme, magyarul meg az ég világon semmi értelme nincs ennek a párbeszéd résznek! nem hiszem el hogy nem lehet normálisan lefordítani valamit, ezt nem lehet normálisan, az tény, de akkor nem kell megpróbálni, hanem akkor találjanak ki valami mást!