11866197451219315601.jpg
A nagy Prison Break kvíz!
VÉGEREDMÉNY: 1. NoName 2. Quantumleap 3. kommersz
A további eredmények a #22929 számú hozzászólásban találhatóak!
Köszönjük minden részvevőnek és ha most nem nyertetek, ne bánkódjatok, hamarosan jön a második évados kvíz!
  • winnie
    #492
    az lehet, hogy jó, de ha igényesek akar lenni, akkor egy feliratot a fordító leellenőriz és összenézi a filmmel/sorozattal feltöltés előtt...

    "Annyit kell tennünk, hogy kiszételsítjük," vagy ilyen angol szavakat nem benne hagyni: "Hey!"

    és ugye itt vannak az olyan mondatok, mint "Úgy tűnik eddig még nem volt ilyen eset a praktizálásom alatt a Fox Riverben amibe így osztozik a HMOs vagy a PPOs.", ahol egy dolog, hogy félrevan fordítva a mondat (valami ilyesmi lenne: "Úgy tűnik nincs nyoma a Fox River Orvosi Központ nevű intézménynek a listánkon, amely a biztosításból részesedne"), de az szerintem egyenesen kiszúrás, hogy a fordítónak valamiért nem volt kedve megnéznie a neten, hogy mi az az HMO és PPO, és egyszerűen otthagyta, hogy ha ő sem érti, akkor a néző se értse.

    (csak arra célzok, hogy ha már első fordítás, akkor az ember azt gondolná, hogy szívét-lelkét beleadja a fordító, és nem hagy benne angol szavakat, helyesírási hibákat, vagy legalább összenézi párszor a filmet a felirattal)