11866197451219315601.jpg
A nagy Prison Break kvíz!
VÉGEREDMÉNY: 1. NoName 2. Quantumleap 3. kommersz
A további eredmények a #22929 számú hozzászólásban találhatóak!
Köszönjük minden részvevőnek és ha most nem nyertetek, ne bánkódjatok, hamarosan jön a második évados kvíz!
  • winnie
    #1603
    szerintem félreérted a dolgot.

    egyrészt nem érdemes a másikban hibát keresni, mert nyilván senki nem tudja tökéletesen lefordítani - a tied nem lett összenézve, helyesírásellenőrizve (gondolom az elgépeléseket és az angol mondatot kiszúrtad volna bennük másképp), másrészt egy kocsi évszáma nem hiszem, hogy szarvashiba.

    viszont, az egész filozófiája az, hogy nincs semmi szerzői jog, csak a fordítói kapacitás brutális pocsékolása az, ha valamit ketten fordítanak - nyilván ahelyett, hogy egy filmet ketten csinálnak meg, lehet kettőjüknek két filmet is csinálni - máris előrébb vagyunk:)

    (a sorozatoknál ezért van állandó fordító, aki _általában_ időre hozza a feliratot minden héten (ld. prison break csütörtökre), ilyen úgy érzem felesleges a kapacitást dupe-ra pazarolni - illetve előzgetni egymást.

    ettől még kikerülhet a tied is, de valóban a tulaj azt tesz, amit akar vele. (nem. még véletlenül sem én vagyok) szó sincs kisajátításról, mindössze annyiról, hogy ha valaki szól, hogy fordít valamit, akkor annak érdemes azzal megtisztelni a munkáját, hogy kikerülhessen elsőként. nem?:(

    (tény, hogy egyre több a sorozat, de a fordítók száma nem nő olyan mértékben, és ha nézzük az ősszel induló állat sorozatokat, félő, hogy a hasonló keresztbefordítások miatt az angolul nem tudók lemaradnak pár jó sorozatról - az egy fordítás mindenféleképpen hatékonyabb az én nézetem szerint.)