Ace McCloud#10766
Skacok !
El kellene döntenünk hogy az angolban ismeretlen, de a magyar nyelv szép sajátosságát képező tegező - magázó módot használjuk-e a fordításnál.
Véleményem szerint kötelességünk biztosítani az utókor számára hogy helyessn és tisztelettel beszéljenek, vagy írjanak mások számára, ezért én a magázó módot szorgalmazom, és ezek mellett ad egy különleges, régies feelinget a játéknak.
PL : beléptél a rendszerbe - belépett a rendszerbe
Elő lettél léptetve - elő lett léptetve
lehetővé teszi a számodra - lehetővé teszi az ön számára...
stb