• winnie
    #1280
    brutális félrefordítások vannak

    lol.

    hívja be a kutyát. Hát vicces mert eredetileg itt Catról van szó :). De majd meghallgatom eredetiben.

    ebben szerinted mi a félrefordítás? nyilván tudta, hogy macskáról van szó és nyilván volt valami, általunk nem ismert oka, hogy kutyát mondatott a színésszel a szinkronrendező.

    Még ez előtt az assignmentet küldetésnek fordítják mikor az megbízatás.

    dettó. rossz fordítás, de távol áll a brutális félrefordítás kategóriától.

    nyilván, ha én fordítottam volna, akkor a katonai, hadászati kifejezéseknek is jobban utánanézek és lehet, hogy voltak benne neccek és nem jó a fordítás (passz), de a "brutális félrefordítások" kitétel nem más mint egy jó magyaros "fika all".

    ha brutális félrefordítást keresel, akkor kilkkelj ide, ezek 2005 legdurvább félrefordított tévés mondatai

    csak hogy szemléltessem, hogy ég és föld a dolog - és nem kell mindent azonnal fikkantani.

    (ld. " volt egy páciensem, aki egy labrador áramszedővel csinálta." - "... I had a patient who did it with a labrador retriever")