• EnxTheOne
    #4404
    Hi, ezeket hogy kell leforditani? (mangát olvasok :D)


    amanonuboko : mennyei gyémánt lándzsa magyarul
    De megnéztem szotárban, és:
    lándzsa: yari, teyari
    gyémánt: kongouseki, daija, daijamondo
    mennyei: tenno


    Muteki no tate: áttörhetetlen pajzs
    Ez még megy :D Bár japánmagyarszorán.hu-n nem volt fent a muteki, csak angolul találtam :D


    Saikyou no hoko : a kivédhetetlen lándzsa
    saikyou: saikou : legmagasabb, legerösebb
    hoko: valamilyen lándzsa fajta szerüség.


    Szoval az utolso kettö az még ugyahogy, de megy. De az elsö. :S

    amanonuboko.

    hoko----> boko , "h" génmanipulálodik "b"-vé, de a többi? :S