Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
_Vegeta_ #2895 Magyar szavak? Miket beszelsz te? :D Atvett szavak esetleg. :P
Az anime peldaul marhara nem magyar szo hanem angolszasz. Ok mondjak a japan animationra azt hogy anime. A japanoknak a dexter laboratoriuma is anime. Naluk az anime=rajzfilm. A manganal ugyanez a helyzet manga=kepregeny.
A japanok szempontjabol egyertelmu hogy az atiras maximum meno, de egyaltalan nem oszt nem szoroz ugyse tudjak elolvasni max villoghatnak vele "nezd hogy nez ez leirva igy". Nem hiaba irjak mindig romanjival a mangak/animek nevet... mert meno. :P Viszont forditasi szempontbol az atiras iszonyatosan fontos tenyezo hiszen rengeteg kifejezes lehet amit nem lehet leforditani.