• RelakS
    #2737
    Nos, vannak ilyen külföldi átírásokhoz létrehozott variációk, ilyen pl a ti is, de az alap japán hangkészlet nem ismeri ezt a hangot. Nem is biztos, hogy ki tudják ejteni rendesen, ezért lett pl a video ビデオ (bideo), és nem ヴィデオ (video)
    Önreklám on ^^
    Ha innen letöltöd a kana kártyák tömörített fájlt, abban a katakana részben összegyűjtöttem jópár ilyen cuccot, lehet válogatni.
    Egy biztos: neveknél mindenképpen használják, mert kolegám feleségét Deák Szilviának hívják, és egy küldeményen így szerepelt a neve: デアーク・シルヴィア (Deaaku Shiruvia) (remélem, nem baj, hogy felhoztam példának :) )