Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
#1447
Nan de? Én még csak Nan da?-t hallottam. Azt meg Mi van? ként fordították...
Naze és doushite? A franc tudja.
A wakannak beírtam, hogy why?, erre ezeket adta:
nande - Why? What for?
doushite - why?, for what reason, how, in what way, for what purpose, what for
a naze-re meg kérdőjelmentes why, how a felelet... ennek ellenére mindkettőt hallani, de az Elfen Liedben pl volt olyan, hogy Baka onna! Namármost ez is helytelen, mert legfeljebb bakana onna lehet...
Aki japán anyanyelvű, tegye fel a kezét, és válaszoljon!