Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
#10
Engem a japán kultúra az anime révén fogott meg. Érdekesen keverdnek benne az ősi hagyományok és a modern (nyugati) kultúra elemei. Sok helyen teljesen más a dolgokhoz való hozzáállásuk/gondolkodásmódjuk, ami nagyon jól lejön a rajzfilmekből is. Egyszer mindenképpen szeretnék eljutni Japánba.
Egy kérdés, hátva valaki tudja rá a választ: Már több japán nyelvű anime-ban megfigyeltem, hogy elég sok angol szó csúszik be a mondatokba, még olyankor is, amikor ennek látszólag semmi értelme. Ami most eszembe jut, például a DB-ben annak japán megfelelője helyett, "Dragon Ball"-t mondanak vagy a Super Sayajin fokozatokat angolul számozzák. Ennek vajon mi az oka?
Elég furcsa lenne, ha mondjuk a magyar népmesékben ördög helyett "devil"-t vagy három királyfi helyett "three királyfi"-t mondanának. :)
ha már tapizásról volt szó, itt egy videó :)
http://media.skoopy.com/vids/vid_00388.wmv