Avagy KÉS/ALATT
-
#151
Akyyy: Az általad csillagozott dologra gondoltam... 
Winnie: sértődés ne essék, nem támadásnak szántam az írásomat, lényegében egyik oldalon sem kívántam kardot törni, csak szóvá tettem a véleményemet, ami az elmúlt 20 év alatt alakult ki bennem a amagyar szinkronos filmek láttán [több vagyok 20-nál, de ugye egy 6-10 éves gyerek véleménye, élménye még nem számít... így az akkor kialakult képem nem mérvadó, ellenben a 14-től felfelé...]
Nem egyszer tapasztalom, hogy bizony a magyar - jól írott [fordított] és szinkronizált - szövegek nélkül egy-egy film egy kalap szart sem érne! Ellenben, egy ügyes és szakértő műfordító / szinkron annyit dob még egy gagyi(nak tartott) amerikai filmen is, mint ide Jeruzsálem!
S azért tettem szóvá a dél-amerikai filmeket ellenpontként, mert azok és a hozzájuk készült / készített [akár kényszer] szinkronok nem említhetők egy lapon a minőséggel. Erre utaltam a dilettáns munkával...